きまぐれオレンジロード
他言語版

 ここではフランス語版以外の「きまぐれオレンジロード」単行本を紹介します。
 フランス語版以外は、あまり数が揃わないからなぁ・・・

イタリア語版

 イタリア語版は、全25巻のようです(最終巻が25巻)。作りはペーパーバックなので、結構薄めの本になっています。印刷は左から右に読むタイプなので、絵は左右反転してます。
 ちなみに真ん中の本は表紙イラストが国内版の1巻のものですが、実際には23巻(「スタア誕生!」の辺り)。そして右のは「スタア誕生!」の辺りで出た絵ですが、内容は「密室テンプレーション!」の辺り(巻数は21巻)。結構いい加減なのかな(苦笑)でも最終巻はちゃんと国内版と同じ表紙。
 ちなみに「STAR☆LIGHT」がタイトルの上にかかってますが、「STAR☆LIGHT ORANGE ROAD」が正式名称なのかどうかはよくわからない(背では「STARCOMICS STARLIGHT☆  ORANGE ROAD」、作中では「ORANGE ROAD」のみの事が多い)。どうも「ORANGE ROAD」だけがタイトルみたいなんだけどね。
 擬音はおそらく全部が書き換えられてます(全部読んでる訳じゃないけど、ほとんどは向こうの言葉になっている)。表札などの日本語は枠外で注釈が置かれています。

 余談だけど、擬音の1つに「TUTUM」があって、これでちょっと笑える事を見つけたので・・・
TUTUM
ドドドドドキドキドキ

 見ての通り、左の画像はイタリア語版「ストーンオーシャン」より、例の「ドドドドド」。「ストーンオーシャン」では、この「TUTUM」がかなり多く使われているので、「ドドドド」「ゴゴゴゴ」辺りは全部これに変換されているのでしょうね。
 右はわかりにくいけど(というかワザと絵がわかりにくい部分を取ってます)、「密室テンプレーション!」の中の、恭介の妄想シーン。

香港中文版

 大きさが違うのが2種見つかりまして、左の方は「少年画王COMICS」の「橙路」、右は「JD COMICS」の「朝三暮四橙路」。右の方は国内版とほぼ同じ大きさです。奥付の年度によれば、左の方が古く(1993年)、右のが新しめ(2000年)でした。印刷は国内版と同じなので、絵もそのまま。
 左の方は「まどか:里加」「ひかる:祐希」「あかね:小茜」「まなみ&くるみ:奈美&愛美」となっていて、右の方では「まどか:圓」「ひかる:光」「あかね:小茜」「まなみ&くるみ:久美&直美」となっています。なんであかねが「小茜」なんだろ?
 ちなみに「少年画王版」は、カバーを外すと・・・(無駄に凝ってるなぁ)

カバー外し
タイ語版

 えー、はっきり言って読めません(苦笑)
 タイ語版と判断したのは、奥付の著作権表示に英語の部分があって、そこで出版地域が書かれていたから。
 これも左から見ていく方法なので、絵は左右反転です。

「MADOKA」香港台湾版

 高田明美画集「MADOKA」の香港台湾版。
 内容自体は国内版とほぼ一緒(というか文章も日本語のまま)ですが、最後のページの方で中文翻訳した文章が置かれていて、それでフォローする形になっています。
 で、タイトルになっている「古〜怪」は向こうでの「きまぐれオレンジロード」のタイトルです。OVA、劇場版のDVD版などはこの題名で売られているようです。何故同じ香港中文版でも、先ほどの香港中文版と題名の表記が違うのだろう。アニメ版と単行本で違うってだけかな?(契約の関係とか・・・?)
 こっちではこういうタイプのカバーになっています(国内版のは本をぴったりくるむタイプのカバー)。国内版の装丁は「ふわふわ」した毛が植えられているのに対し、こっちでは普通の本と同じ作り。おかげで扱いやすくなってます。
 で、ふわふわがない分薄くなってるはず・・・と思って比較してみたら・・・

厚さの比較

 目視だとあまり薄くなった印象がないなぁ。手に取ると、実際に薄くなってると思うんだけど。

 とりあえず、私が手に入れたのはこんなところです。
 フランス語版の最終巻、英語版(これって出版されてないみたいだが・・・?)があるなら欲しいんだけどねぇ。


「本棚」に戻る

うしとら
usitoraあっとqj9.so-net.ne.jp